1 |
23:58:53 |
eng-rus |
econ. softw. |
libre software |
бесплатное программное обеспечение |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:53:13 |
eng-rus |
econ. |
offer the services to a customer at no charge |
предоставлять услуги клиенту бесплатно |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:52:01 |
eng-rus |
Cloud. |
gratis access |
бесплатный доступ |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:50:15 |
rus-ita |
fr. |
раскованность |
verve |
Avenarius |
5 |
23:47:28 |
eng-rus |
Cloud. context. |
opportunity to re-submit |
возможность повторной подачи задания на выполнение |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:45:51 |
eng-rus |
IT |
computing task |
вычислительное задание |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:45:24 |
eng-rus |
IT |
be processed in priority sequence |
обрабатываться последовательно в соответствии с приоритетами |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:43:57 |
eng-rus |
Cloud. |
uninterrupted real-time availability of the services |
бесперебойная доступность служб в режиме реального времени |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:41:59 |
rus-spa |
law |
Система административных реестров поддержки отправления правосудия |
Sistema de Registros Administrativos de Apoyo a la Administracion de Justicia |
artemisa |
10 |
23:39:56 |
eng-rus |
law |
with seven days' notice |
с уведомлением за семь дней |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:39:06 |
eng-rus |
commer. |
peer-brokered sales |
нелегальная уличная торговля |
MichaelBurov |
12 |
23:38:17 |
spa |
abbr. law |
SIRAJ |
Sistema de Registros Administrativos de Apoyo a la Administracion de Justicia |
artemisa |
13 |
23:23:27 |
rus-heb |
idiom. |
поднять на знамя |
לחרות על דגלו בינוני חורת |
Баян |
14 |
23:23:19 |
rus-heb |
idiom. |
провозгласить своей целью |
לחרות על דגלו בינוני חורת (он) |
Баян |
15 |
23:19:41 |
eng-rus |
gen. |
flashlight tag |
фонарики (игра типа пятнашек) |
votono |
16 |
22:59:35 |
rus-ger |
gen. |
наткнуться на что-л |
geraten an Akk (формы: geriet; ist geraten zeit.de) |
Eugenia_translator |
17 |
22:57:37 |
eng-rus |
inf. |
try me |
не зли меня (конт.) |
Mikhail11 |
18 |
22:47:09 |
eng-rus |
gen. |
chain of command |
вертикаль власти |
olecia78 |
19 |
22:08:38 |
eng-rus |
inf. |
complicate things |
осложнять дело |
Abysslooker |
20 |
21:50:12 |
rus-heb |
inf. |
нарезать круги |
לעשות רונדלים |
Баян |
21 |
21:49:45 |
rus-heb |
inf. |
круг |
רונדל (רוֹנְדֵּל, езды на чём-л.) |
Баян |
22 |
21:47:10 |
rus-heb |
ironic. |
добрый молодец |
עלם חמודות |
Баян |
23 |
21:31:26 |
eng-rus |
gen. |
be run by |
управляться (You’re aboard a vessel of the
British Mercantile Marine, and such vessels are
not run by committees but by the authority of one
man only—the captain.) |
Abysslooker |
24 |
21:22:19 |
eng-rus |
gen. |
open mind |
открытое сердце |
VPK |
25 |
21:17:03 |
rus-heb |
gen. |
разбитое сердце |
שברון לב |
Баян |
26 |
21:13:07 |
rus-ita |
auto. |
сорваться |
sgommare (far stridere le gomme sul terreno) |
Avenarius |
27 |
21:06:34 |
rus-heb |
slang |
поиметь выгоду |
לגזור קופון (מ ~ – ~ с чего-л.) |
Баян |
28 |
21:05:53 |
rus-heb |
slang |
наживиться |
לגזור קופון (מ ~ – ~ на чём-л.) |
Баян |
29 |
21:02:21 |
rus-lat |
lat. |
из любезности |
ex gratia |
Bobrovska |
30 |
20:58:50 |
eng-rus |
idiom. |
keep smb. company |
видаться с кем-л. |
Bobrovska |
31 |
20:54:27 |
eng-rus |
ed. |
enrollment order |
приказ о зачислении (upc.edu) |
Spring_beauty |
32 |
20:54:08 |
eng-rus |
idiom. |
carriage company |
высшее общество (люди, имеющие свой выезд) |
Bobrovska |
33 |
20:50:42 |
eng-rus |
tech. |
snap-pin |
фиксатор |
sankozh |
34 |
20:47:47 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
пернатые друзья |
gefiederte Freunde ((=Vögel)) |
tim_sokolov |
35 |
20:36:53 |
rus-por |
geol. |
эмульсионное взрывчатое вещество |
emulsão explosiva |
spanishru |
36 |
20:04:24 |
rus-por |
geol. |
обнажение |
afloramento |
spanishru |
37 |
20:02:17 |
eng-rus |
tech. |
attach |
накручивать (attach a locknut to the screw) |
sankozh |
38 |
20:01:27 |
eng-rus |
ed. |
Practical Course of the Second Foreign Language |
практический курс второго иностранного языка (hse.ru) |
Spring_beauty |
39 |
19:50:38 |
eng-rus |
gen. |
outright |
откровенный (в значении "очевидный", "нескрываемый" • outright suicide) |
Abysslooker |
40 |
19:38:32 |
rus |
geol. |
межформационные пески |
МФП |
spanishru |
41 |
19:38:23 |
rus |
abbr. geol. |
МФП |
межформационные пески |
spanishru |
42 |
19:26:00 |
eng-rus |
ed. |
offer master's in computer science with AI or machine learning specializations |
предлагать обучение в магистратуре по специальности "Информатика" со специализацией "Искусственный интеллект" или "Машинное обучение" (businessinsider.nl) |
Alex_Odeychuk |
43 |
19:24:32 |
eng-rus |
ed. |
offer graduate degree programs in AI |
предлагать обучение в магистратуре по специальности "Искусственный интеллект" (businessinsider.nl) |
Alex_Odeychuk |
44 |
19:23:30 |
eng-rus |
ed. Russia |
in undergrad |
на бакалавриате (businessinsider.nl) |
Alex_Odeychuk |
45 |
19:22:46 |
eng-rus |
ed. |
offer a concentration |
предлагать специализацию (offer a concentration that covers both AI and machine learning — предлагать специализацию "Искусственный интеллект и машинное обучение" businessinsider.nl) |
Alex_Odeychuk |
46 |
19:20:57 |
eng-rus |
ed. |
AI concentration |
специализация "Искусственный интеллект" (businessinsider.nl) |
Alex_Odeychuk |
47 |
19:20:19 |
eng-rus |
ed. |
pursue a concentration |
получить специализацию (pursue a concentration in machine learning — получить специализацию в области машинного обучения businessinsider.nl) |
Alex_Odeychuk |
48 |
19:17:57 |
eng-rus |
ed. |
bachelor of sciences in artificial intelligence |
бакалавр по специальности "Искусственный интеллект" (businessinsider.nl) |
Alex_Odeychuk |
49 |
19:16:09 |
eng-rus |
ed. |
undergraduate education |
высшее образование первой ступени (на соискание степени бакалавра businessinsider.nl) |
Alex_Odeychuk |
50 |
19:14:45 |
eng-rus |
robot. |
advanced robotics |
современная робототехника (businessinsider.nl) |
Alex_Odeychuk |
51 |
19:13:19 |
eng-rus |
ed. |
earn a BSE in Artificial Intelligence |
учиться на бакалавриате по специальности "Искусственный интеллект" (businessinsider.nl, forbes.ru) |
Alex_Odeychuk |
52 |
19:12:42 |
eng-rus |
ed. |
earn a BSE in Artificial Intelligence |
получать высшее образование первой ступени по специальности "Искусственный интеллект" (businessinsider.nl) |
Alex_Odeychuk |
53 |
19:10:05 |
eng-rus |
ed. |
undergraduate degree in AI |
диплом бакалавра по специальности "Искусственный интеллект" (businessinsider.nl) |
Alex_Odeychuk |
54 |
19:09:10 |
eng-rus |
ed. |
be picking up steam |
набирать обороты (businessinsider.nl) |
Alex_Odeychuk |
55 |
19:08:40 |
eng-rus |
ed. |
bachelor of science in artificial intelligence |
бакалавр по специальности "Искусственный интеллект" (businessinsider.nl) |
Alex_Odeychuk |
56 |
19:07:30 |
eng-rus |
R&D. |
fill that gap |
заполнить пробел (businessinsider.nl) |
Alex_Odeychuk |
57 |
19:06:49 |
eng-rus |
ed. |
get training and experience |
получить образование и опыт работы (with ... – с ... businessinsider.nl) |
Alex_Odeychuk |
58 |
19:06:17 |
eng-rus |
ed. |
get training |
пройти подготовку |
Alex_Odeychuk |
59 |
19:05:15 |
eng-rus |
HR |
artificial intelligence talent |
специалисты по искусственному интеллекту (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
60 |
19:04:13 |
eng-rus |
gen. |
go through change |
претерпевать резкие изменения |
Alex_Odeychuk |
61 |
19:02:37 |
eng-rus |
ed. |
AI major |
основная специальность "Искусственный интеллект" |
Alex_Odeychuk |
62 |
19:01:27 |
eng-rus |
AI. |
in the age of artificial intelligence |
в эпоху искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
63 |
19:00:45 |
eng-rus |
ed. |
degree in artificial intelligence |
диплом о высшем образовании по специальности "Искусственный интеллект" |
Alex_Odeychuk |
64 |
18:54:13 |
ger-ukr |
tech. |
Verfahrensbeschreibung |
процедурний опис |
Io82 |
65 |
18:54:11 |
eng-rus |
ed. |
educational studies |
педагогическое образование (kursksu.ru) |
Spring_beauty |
66 |
18:42:19 |
eng-rus |
psychiat. |
posttraumatic sequelae |
посттравматические патологии |
Анастасия Беляева |
67 |
18:39:05 |
eng-rus |
ed. |
certificate of study time |
справка о периоде обучения (uni-kassel.de) |
Spring_beauty |
68 |
18:39:01 |
eng-rus |
psychiat. |
peritraumatic reaction |
перитравматическая реакция |
Анастасия Беляева |
69 |
18:32:54 |
eng-rus |
ed. |
certificate of study period |
справка о периоде обучения (edu.pl) |
Spring_beauty |
70 |
18:16:22 |
eng-rus |
mil. |
civilian casualty |
гражданская потеря (жертва среди мирного населения; обычно мн. ч. wikipedia.org) |
Shabe |
71 |
18:14:59 |
eng-rus |
med. |
point shear wave elastography |
точечная эластография сдвиговой волной |
la_tramontana |
72 |
18:14:29 |
eng |
med. |
pSWE |
point shear wave elastography |
la_tramontana |
73 |
18:10:42 |
eng-rus |
ed. |
orientation of the educational program |
направленность образовательной программы (edu.ua) |
Spring_beauty |
74 |
17:51:42 |
rus-ger |
dentist. |
металлокерамический протез |
Zahnersatz aus Metallkeramik |
dolmetscherr |
75 |
17:30:44 |
eng-rus |
progr. |
high-level correctness guarantee |
высокоуровневая гарантия корректности кода (simplilearn.com) |
Alex_Odeychuk |
76 |
17:29:55 |
eng-rus |
softw. |
verified software |
формально верифицированное программное обеспечение (simplilearn.com) |
Alex_Odeychuk |
77 |
17:28:17 |
eng-rus |
progr. |
memory safety without garbage collection |
безопасность доступа к памяти без сборки мусора (simplilearn.com) |
Alex_Odeychuk |
78 |
17:26:37 |
eng-rus |
IT |
resource-constrained device |
устройство с ограниченными вычислительными ресурсами (simplilearn.com) |
Alex_Odeychuk |
79 |
17:17:38 |
eng-rus |
ed. |
Foundations of Medical Knowledge |
Основы медицинских знаний (vanderbilt.edu) |
Spring_beauty |
80 |
17:12:47 |
eng |
gen. |
time in range |
TIR |
Ivan Pisarev |
81 |
17:11:57 |
eng-rus |
progr. |
enable rapid development |
обеспечивать быструю разработку (medium.com) |
Alex_Odeychuk |
82 |
17:09:46 |
eng-rus |
ed. |
get one's high school diploma |
получить аттестат о среднем образовании (hackernoon.com) |
Alex_Odeychuk |
83 |
17:09:06 |
eng-rus |
HR |
build one's resume |
составить резюме (hackernoon.com) |
Alex_Odeychuk |
84 |
17:04:39 |
eng-rus |
HR |
career readiness |
готовность к самостоятельной работе (hackernoon.com) |
Alex_Odeychuk |
85 |
17:03:15 |
eng-rus |
ed., subj. |
high school computer science instructor |
учитель информатики в средней школе (hackernoon.com) |
Alex_Odeychuk |
86 |
17:02:16 |
eng-rus |
ed., subj. |
high school computer science |
информатика в средней школе (hackernoon.com) |
Alex_Odeychuk |
87 |
16:54:13 |
rus-ger |
fig. |
раскритиковать |
in der Luft zerreißen |
Bursch |
88 |
16:04:32 |
eng-rus |
clin.trial. |
rolling-six |
включение шести пациентов в рамках одного этапа исследования (в отличие от традиционной схемы 3+3, в которой 3 пациента проходят полное исследование, после чего в исследование могут включить ещё трёх пациентов) |
schyzomaniac |
89 |
16:03:35 |
eng-rus |
clin.trial. |
rolling-6 |
включение 6 пациентов в рамках одного этапа исследования (в отличие от традиционной схемы 3+3, в которой 3 пациента проходят полное исследование, после чего в исследование могут включить ещё трёх пациентов) |
schyzomaniac |
90 |
16:00:24 |
eng-rus |
gen. |
on paper or electronically |
в бумажной и электронной формах (Safety Data Sheets are to be provided free of charge on paper or electronically before or when the substance or mixture is first supplied. europa.eu) |
Irene_Sm |
91 |
15:53:10 |
eng-rus |
astr. |
contact-binary planetesimal |
контактно-двойная малая планета |
MichaelBurov |
92 |
15:49:26 |
rus-heb |
gen. |
прилежание |
מוסר עבודה |
Баян |
93 |
15:49:09 |
rus-heb |
gen. |
трудовая дисциплина |
מוסר עבודה |
Баян |
94 |
15:34:59 |
rus-por |
gen. |
непригодный к использованию |
inoperacional |
spanishru |
95 |
15:34:03 |
rus-por |
med. |
неоперабельный |
inoperável |
spanishru |
96 |
15:23:37 |
rus-ita |
law |
лицо, обладающее родительскими правами |
titolare della responsabilità genitoriale (родитель, наделенное родительскими правами; autorizzazione del titolare della responsabilità genitoriale) |
massimo67 |
97 |
15:23:23 |
rus-por |
auto. |
двухполосная автодорога |
rodovia de pista dupla |
spanishru |
98 |
15:23:00 |
rus-por |
auto. |
двухполосная дорога |
rodovia de pista dupla |
spanishru |
99 |
15:22:04 |
rus-heb |
gen. |
делаться умеренным |
להתמתן |
Баян |
100 |
15:21:46 |
rus-heb |
gen. |
измождённый |
תשוש |
Баян |
101 |
15:09:39 |
rus-ita |
law |
буквальная формулировка |
tenore letterale (содержание, текст закона, текст правового документа, буквальное содержание, значение • può trovare agevole risposta nel tenore letterale della norma; in base al tenore letterale del contratto, non è necessario ricorrere ...; tenore letterale delle parole utilizzate e dalla loro connessione; Dal tenore letterale della norma, sopra riportata, si deduce) |
massimo67 |
102 |
14:53:19 |
rus-ita |
law |
деяние, влекущее за собой наступление уголовной ответственности |
essere sanzionabile penalmente (влекущее за собой уголовное наказание • Ai sensi e per gli effetti della legge italiana la sottrazione internazionale di minori è sanzionabile penalmente) |
massimo67 |
103 |
14:53:09 |
rus-ita |
law |
являться уголовно наказуемым деянием |
essere sanzionabile penalmente (влекущее за собой уголовное наказание • Ai sensi e per gli effetti della legge italiana la sottrazione internazionale di minori è sanzionabile penalmente) |
massimo67 |
104 |
14:38:29 |
rus-por |
geol. |
охрана недр |
preservação do subsolo |
spanishru |
105 |
13:32:53 |
eng-rus |
law |
Russian MIA Administration for the Tula Region |
УМВД России по Тульской области (mvd.ru) |
Spring_beauty |
106 |
13:16:51 |
eng-rus |
gen. |
have no basis in reality |
не соответствовать действительности |
Ремедиос_П |
107 |
13:15:47 |
eng-rus |
gen. |
have basis in reality |
быть основанным на реальности |
Ремедиос_П |
108 |
13:15:33 |
eng-rus |
|
inperceptibly |
imperceptibly |
Abysslooker |
109 |
13:12:50 |
eng-rus |
prop.&figur. |
grab the baton |
перенять эстафетную палочку |
Ремедиос_П |
110 |
12:54:03 |
rus-heb |
slang |
держать фасон |
להחזיק פאסון |
Баян |
111 |
12:41:44 |
rus-heb |
gen. |
нары |
מיטה |
Баян |
112 |
12:17:40 |
rus-por |
geol. |
фация |
fácies |
spanishru |
113 |
12:13:11 |
rus-ita |
law |
необоснованное обогащение |
ingiustificato arricchimento (L'ingiustificato arricchimento o arricchimento senza causa è un vantaggio di natura patrimoniale conseguito da un soggetto a danno di un altro, senza che il primo abbia titolo ad ottenerlo a spese del secondo in virtù di un negozio giuridico o altra fonte di obbligazioni. • Chi si è arricchito senza una giusta causa a danno di un'altra persona, è tenuto, nei limiti dell'arricchimento, a indennizzare quest'ultima) |
massimo67 |
114 |
12:10:44 |
rus-spa |
geol. |
диатрема |
diatrema |
spanishru |
115 |
12:10:23 |
rus-por |
geol. |
диатрема |
diatrema |
spanishru |
116 |
11:55:51 |
rus-por |
geol. |
керн |
testemunho |
spanishru |
117 |
11:53:23 |
rus-heb |
med. |
пальпируется |
נִמּוֹשׁ |
Баян |
118 |
11:53:16 |
rus-heb |
med. |
нащупывается |
נִמּוֹשׁ |
Баян |
119 |
11:52:54 |
rus-heb |
med. |
пальпация |
מישוש |
Баян |
120 |
11:37:51 |
rus-heb |
gen. |
многопрофильный |
רב-מקצועי (о профессии) |
Баян |
121 |
11:32:41 |
rus-por |
geol. |
полосчатый |
bandeado |
spanishru |
122 |
11:32:13 |
rus-heb |
gen. |
впитывание |
ספיגה |
Баян |
123 |
11:31:59 |
rus-heb |
gen. |
всасывание |
ספיגה |
Баян |
124 |
11:29:23 |
rus-por |
geol. |
слюдистый |
micáceo |
spanishru |
125 |
11:28:01 |
rus-spa |
geol. |
сапролит |
saprolito |
spanishru |
126 |
11:27:21 |
rus-por |
geol. |
сапролит |
saprólito |
spanishru |
127 |
10:47:10 |
eng-rus |
sport. |
scout |
искать таланты (to look for sports players, actors, musicians, etc. who have special ability, so you can offer them work • He scouts for Manchester United.) |
Alexander Demidov |
128 |
10:22:54 |
eng-rus |
lgbt |
sub |
петушок |
Побеdа |
129 |
9:36:57 |
eng-rus |
ed. |
norm-referenced measure |
нормативно-ориентированная шкала |
twinkie |
130 |
9:18:33 |
eng-rus |
gen. |
be good |
хорошо себя вести (*о детях • Have you been good? -- Ты себя хорошо вёл?) |
ART Vancouver |
131 |
9:17:13 |
eng-rus |
disappr. |
that's it, I'm outta here |
ну, всё, с меня довольно |
ART Vancouver |
132 |
9:16:09 |
eng-rus |
gen. |
turn down a request |
отказать в просьбе (A request for grant funding was turned down. -- В просьбе о выделении гранта было отказано.) |
ART Vancouver |
133 |
9:14:42 |
eng-rus |
gen. |
line a garbage pail |
застелить пластиковым мешком мусорное ведро (Many shoppers already make good use of the plastic bags they receive from stores. They reuse them for everything from lining garbage pails to cleaning up doggie doo.) |
ART Vancouver |
134 |
9:13:41 |
eng-rus |
gen. |
and I thought |
а я-то думал (Poor guy! And I thought my pension plan was messed up.) |
ART Vancouver |
135 |
9:12:44 |
eng-rus |
traf. |
change lanes |
перестроиться в другой ряд |
ART Vancouver |
136 |
9:12:31 |
eng-rus |
traf. |
change lanes |
перейти в другой ряд |
ART Vancouver |
137 |
9:12:05 |
eng-rus |
traf. |
lane-changing |
перестройка в другой ряд (risky lane-changing) |
ART Vancouver |
138 |
9:09:58 |
rus-por |
gen. |
ручей |
córrego |
spanishru |
139 |
9:07:23 |
eng-rus |
gen. |
excite |
радостно взволновать (I was excited by the invitation. = «Это приглашение радостно взволновало меня.» (А. И. Куприн)) |
ART Vancouver |
140 |
9:05:29 |
eng-rus |
gen. |
excited |
в радостном возбуждении (She ran home excited and happy.) |
ART Vancouver |
141 |
9:04:58 |
eng-rus |
formal |
above-stated |
вышеозначенный ("debit the above-stated amount from my Credit Card Account as payment" – зачесть вышеозначенную сумму с моего кредитного счёта в счёт оплаты) |
ART Vancouver |
142 |
9:02:34 |
eng-rus |
gen. |
chore |
неприятная, но необходимая обязанность (A chore is a boring, unpleasant but necessary task or job. • For most people, doing the laundry is a chore.) |
ART Vancouver |
143 |
9:00:29 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
have a growing realization |
всё сильнее осознавать (There seemed to be a growing realization on my part that my family situation was not normal and things were getting worse. – Я всё сильнее осознавал, что ...) |
ART Vancouver |
144 |
8:49:31 |
eng-rus |
med. |
perfectly normal |
полностью в норме (Preliminary blood work showed that Roger's liver enzymes were slightly elevated, but that everything else was perfectly normal.) |
ART Vancouver |
145 |
8:45:43 |
eng-rus |
formal |
motivated by |
руководствующийся |
ART Vancouver |
146 |
8:44:44 |
eng-rus |
formal |
be coincident with |
совпасть с |
ART Vancouver |
147 |
8:44:30 |
rus-por |
geol. |
водоносный горизонт |
aquífero |
spanishru |
148 |
8:43:46 |
eng-rus |
corp.gov. |
leadership ability |
способность вести за собой |
ART Vancouver |
149 |
8:43:11 |
eng-rus |
corp.gov. |
leadership through action |
способность вести за собой не словами, а делами |
ART Vancouver |
150 |
8:40:41 |
eng-rus |
gen. |
suit very well |
вполне устроить (That would suit me very well. – Это меня вполне устроит.) |
ART Vancouver |
151 |
8:38:41 |
eng-rus |
quant.mech. |
Queensland Quantum Optics Laboratory |
Квинслендская лаборатория квантовой оптики (QQOL) |
MichaelBurov |
152 |
8:38:30 |
rus-por |
geol. |
кремнистый |
silicioso |
spanishru |
153 |
8:36:57 |
eng |
abbr. quant.mech. |
QQOL |
Queensland Quantum Optics Laboratory |
MichaelBurov |
154 |
8:36:55 |
eng-rus |
busin. |
statement |
манифест (This Corporate Citizenship Statement of Values and Responsibilities reflects our core values.) |
ART Vancouver |
155 |
5:02:09 |
eng-rus |
gen. |
practices |
деятельность (Such practices have been covertly going on since the 1970s and include organizations like the United Nations and companies like General Electric.) |
ART Vancouver |
156 |
8:35:00 |
eng-rus |
philos. |
realization of a common good |
достижение общего блага (the realization of a broad, common good) |
ART Vancouver |
157 |
8:34:34 |
rus-por |
gen. |
водопровод |
tubulação de água |
spanishru |
158 |
8:33:13 |
eng-rus |
gen. |
as long as |
если только (LNG is cheaper than diesel – as long as it stays cheaper, this is a good point the NDP transportation critic makes) |
ART Vancouver |
159 |
8:28:49 |
rus-por |
geol. |
орогидрографический |
orohidrográfico |
spanishru |
160 |
8:25:40 |
rus-por |
gen. |
делать вывод |
tirar uma conclusão |
spanishru |
161 |
8:25:03 |
rus-por |
gen. |
сделать выводы |
tirar conclusões |
spanishru |
162 |
8:22:19 |
eng-rus |
gen. |
focus on |
обращать особое внимание на |
ART Vancouver |
163 |
8:21:28 |
eng-rus |
gen. |
artists |
деятели культуры |
ART Vancouver |
164 |
8:19:34 |
eng-rus |
publish. |
originally released in |
впервые изданный в |
ART Vancouver |
165 |
8:16:28 |
rus-por |
geol. |
тектоническая дислокация |
deslocamento tectônico |
spanishru |
166 |
8:14:18 |
eng-rus |
gen. |
wean away from |
отучить от (We need to wean these employees away from a dependence on work for their identity and purpose in life.) |
ART Vancouver |
167 |
8:13:37 |
eng-rus |
police |
high-speed chase |
погоня на большой скорости (A 32-year-old Shawnigan Lake man is in hospital with serious injuries after a high-speed chase that began in Cobble Hill.) |
ART Vancouver |
168 |
8:12:03 |
rus-por |
geol. |
дренажная канава |
vala de drenagem |
spanishru |
169 |
8:07:11 |
rus-por |
geol. |
разрыв |
descontinuidade |
spanishru |
170 |
8:01:37 |
rus-ita |
gen. |
дежурный врач |
guardia medica |
spanishru |
171 |
8:00:55 |
eng-rus |
gov. |
adopt a bylaw |
принять постановление (*об органах местной власти, обычно о решениях муниципалитета) |
ART Vancouver |
172 |
8:00:27 |
eng-rus |
gov. |
issue an order |
принять постановление (*на государственном уровне • Last month, Port of Vancouver officials locked out union workers after they rejected a 19.2 per cent increase over four years. That disrupted $800 million a day in shipments. A week later, Port of Montreal dock workers walked out, disrupting another $400 million a day and bringing the total port shutdown toll to $1.2 billion a day. After another few days, Ottawa issued a second back-to-work order. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
173 |
7:51:16 |
eng-rus |
gen. |
knock out |
лишить сознания (*make a person unconscious, typically with a blow to the head (Oxford Dictionary) • An attempted handbag heist in Washington state went wildly awry when one of the thieves tried to flee the scene and wound up running into a glass window that knocked him out. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
174 |
7:46:53 |
eng-rus |
econ. |
make economic sense |
выгодно с экономической точки зрения (Why did Nortel locate its research and development headquarters in Ottawa? Because it made economic sense.) |
ART Vancouver |
175 |
7:44:04 |
eng-rus |
quant.mech. |
entropic uncertainty |
энтропийная неопределённость |
MichaelBurov |
176 |
7:42:26 |
eng-rus |
idiom. |
in dollar terms |
с экономической точки зрения (One annoying characteristic of Canadian unions is timing strikes to when they will cause the most harm and stress. As the busy holiday season approached, Canada Post workers went on strike, leaving small businesses scrambling to make alternative arrangements. Service Canada had to hold off mailing 85,000 passports, forcing many Canadians to cancel travel they’d already paid for. On-time delivery of pension and financial assistance cheques is also hit. Port strikes are even more damaging in dollar terms. Last month, Port of Vancouver officials locked out union workers after they rejected a 19.2 per cent increase over four years. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
177 |
7:37:46 |
eng-rus |
tech. |
curved washer |
изогнутая шайба |
sankozh |
178 |
7:33:56 |
eng-rus |
gen. |
by appointment |
как было назначено (*о встрече, визите) |
ART Vancouver |
179 |
7:33:03 |
eng-rus |
gen. |
as agreed |
как договорились |
ART Vancouver |
180 |
7:31:05 |
eng-rus |
law |
improper payment |
неправомерный платёж |
ART Vancouver |
181 |
7:30:23 |
eng-rus |
law |
imprisonment for up to |
наказание в виде лишения свободы на срок до (be imprisoned for up to five years – получить наказание в виде лишения свободы на срок до пяти лет) |
ART Vancouver |
182 |
7:28:08 |
eng-rus |
civ.law. |
civil penalty |
наложение гражданско-правовых санкций |
ART Vancouver |
183 |
7:23:07 |
eng-rus |
offic. |
committed to |
верный (*принципам, устоям и т.п. • "заветам Ленина верны", "решениям ХХVI Съезда верны") |
ART Vancouver |
184 |
7:20:46 |
eng-rus |
gen. |
public sympathy |
сочувствие со стороны граждан (Striking mail-monkeys from Canada Post are now trying to hinder Purolator from getting Christmas packages delivered. They sure know how to win public sympathy. Looking forward to their careers as fry-cooks. (Twitter) x.com) |
ART Vancouver |
185 |
7:12:11 |
eng-rus |
idiom. |
city coffers |
городская казна (Westwood City council is density drunk. Are they insane?? The traffic congestion is already out of control. How can they even think this could be good for the North Shore? Tax dollars in the City coffers, that's all. No additional infrastructure plans for schools, hospitals, doctors, or roadways. This part of Marine Drive is already gridlock, anytime of day. But they will just say, everyone will ride bikes. Crazy!!) |
ART Vancouver |
186 |
7:08:09 |
eng-rus |
idiom. |
bent on |
помешанный на (be bent on sth./doing sth. • The City of Westwood is bent on making the North Shore more unlivable with every mega project they rubber stamp. Note there is no affordable housing provided in this concept, just more pricey condos and rentals. No additional infrastructure plans for schools, hospitals, doctors, or roadways. This part of Marine Drive is already gridlock, anytime of day!) |
ART Vancouver |
187 |
6:58:34 |
rus-por |
geol. |
брекчирование |
brechamento |
spanishru |
188 |
6:56:42 |
rus-por |
geol. |
выветрелость |
intemperismo |
spanishru |
189 |
6:56:05 |
rus-por |
geol. |
трещиноватость |
fraturamento |
spanishru |
190 |
6:55:13 |
rus-por |
geol. |
степень трещиноватости |
grau de fraturamento |
spanishru |
191 |
6:38:50 |
eng-rus |
labor.org. |
back-to-work order |
постановление правительства об обязательном возвращении на рабочие места (*бастующих • Canadians have had to endure a series of work stoppages in 2024. In August, after nine months of negotiation failed to produce an agreement, the country’s two largest railways locked out unionized workers, disrupting a railway system that moves $1 billion worth of goods per day. The federal government issued a back-to-work order a week later. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
192 |
6:35:41 |
eng-rus |
labor.org. |
back-to-work legislation |
законодательство об обязательном возвращении на рабочие места (*бастующих) |
ART Vancouver |
193 |
6:31:07 |
rus-por |
geol. |
гравелит |
gritstone |
spanishru |
194 |
6:30:29 |
eng-rus |
tech. |
power driver |
электрошуруповёрт |
sankozh |
195 |
6:27:18 |
eng-rus |
welf. |
financial assistance |
социальное пособие (*для малообеспеченных, инвалидов и др. категорий граждан • One annoying characteristic of Canadian unions is timing strikes to when they will cause the most harm and stress.
As the busy holiday season approached, Canada Post workers went on strike, leaving small businesses scrambling to make alternative arrangements. Service Canada had to hold off mailing 85,000 passports, forcing many Canadians to cancel travel they’d already paid for. On-time delivery of pension and financial assistance cheques is also hit. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
196 |
7:50:53 |
eng-rus |
post |
delivery timeline |
срок доставки посылки (As the busy holiday season approached, Canada Post workers went on strike, leaving small businesses scrambling to make alternative arrangements. Not an easy task, as the cost of FedEx and UPS is prohibitive for many. Purolator, which Canada Post owns, has lower rates, but Teamsters Canada has prohibited its members from handling packages identified as an alternative to Canada Post. As a result, according to Corrine Pohlmann of the Canadian Federation of Independent Business, “People unsure about delivery timelines are staying away from shopping altogether. It’s just the next big obstacle our members must deal with.” -- "Покупатели, не уверенные в сроках доставки посылок, вообще перестали заказывать подарки." (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
197 |
6:15:08 |
eng-rus |
gen. |
coincide with |
приурочить к (какой-л. дате, мероприятию и т.д.) |
ART Vancouver |
198 |
6:14:00 |
eng-rus |
labor.org. |
time to |
приурочить к (One annoying characteristic of Canadian unions is timing strikes to when they will cause the most harm and stress. As the busy holiday season approached, Canada Post workers went on strike, leaving small businesses scrambling to make alternative arrangements. Not an easy task, as the cost of FedEx and UPS is prohibitive for many. (nsnews.com) -- приурочить забастовки таким образом, чтобы причинить наибольший вред) |
ART Vancouver |
199 |
6:12:53 |
eng-rus |
labor.org. |
time a strike |
приурочить забастовку (to – к • One annoying characteristic of Canadian unions is timing strikes to when they will cause the most harm. As the busy holiday season approached, Canada Post workers went on strike, leaving small businesses scrambling to make alternative arrangements. Not an easy task, as the cost of FedEx and UPS is prohibitive for many. (nsnews.com) -- приурочить забастовки таким образом, чтобы причинить наибольший вред) |
ART Vancouver |
200 |
6:02:53 |
eng-rus |
tech. |
weight capacity |
максимальная нагрузка |
sankozh |
201 |
6:01:11 |
eng-rus |
gen. |
don't be alarmed |
не пугайтесь (Yes Vancouver, BC, that’s the sun… don’t be alarmed! (Twitter))) |
ART Vancouver |
202 |
5:52:14 |
eng-rus |
soc.med. |
post on social media |
опубликовать пост в соцсети (Police shot and killed a man who began attacking people with a knife, seemingly at random, inside a 7-Eleven at Robson and Hamilton streets on Wednesday. Just a few days earlier, police released video of a man sucker-punching a 28-year-old stranger at a bus stop outside the Hudson’s Bay store in downtown Vancouver, seemingly at random. There was also a violent carjacking in Vancouver on Sunday, after a man reported being attacked by a stranger with a knife and broken glass bottle. “When will enough be enough?” Conservative Leader John Rustad posted on social media. “We need emergency measures to stop violent attacks NOW. Stand up for victims — not offenders.” (biv.com)) |
ART Vancouver |
203 |
5:43:28 |
eng-rus |
gen.eng. |
reverse genetic cloning |
обратное генетическое клонирование (RGC) |
MichaelBurov |
204 |
5:42:23 |
eng-rus |
drugs |
people with addictions |
наркозависимые (Police shot and killed a man who began attacking people with a knife, seemingly at random, inside a 7-Eleven at Robson and Hamilton streets on Wednesday. Downtown businesses, and Vancouver Mayor Ken Sim, blamed the provincial and federal governments for not doing enough to help those with addictions, prosecute those who commit crimes, and generally keep the public safe. Just a few days earlier, police released video of a man sucker-punching a 28-year-old stranger at a bus stop outside the Hudson’s Bay store in downtown Vancouver, seemingly at random. There was also a violent carjacking in Vancouver on Sunday, after a man reported being attacked by a stranger with a knife and broken glass bottle. (biv.com)) |
ART Vancouver |
205 |
5:32:12 |
eng-rus |
police |
street disorder |
опасная обстановка на улицах (*в связи с разгулом наркомании, мелкой преступности и действиями преступных группировок • Premier David Eby says a plan to implement involuntary care for those with severe mental health and addictions issues will be ready to launch soon, as his government faces rising criticism over street disorder in the wake of a spate of seemingly random, violent stranger attacks this week around Metro Vancouver. “I think the Conservatives were very effective in speaking to British Columbians about concerns related to public safety, around disorder in downtown areas, around anxieties related to drug use and the toxic drug crisis, and government policy related to that,” Eby said. (biv.com)) |
ART Vancouver |
206 |
7:46:04 |
eng-rus |
n.amer. |
downtown core |
центр города (типично применимо к Сев. Америке • Save for a lack of mountains in Sydney, the geography was remarkably similar as well; both had relatively small downtown cores, endless coastlines, north shores, and sprawling suburbs. The layout was reversed, though, and I often felt as though someone had placed Vancouver on the east coast and turned up the heat. westernstandard.news • The city focuses on the most pointless stuff. Dealing with open hardcore drug use in the downtown core should be all they do all day until it’s resolved. (vancouversun.com) • ... voters upset about affordability, health care, crime and disorder in municipal downtown cores (biv.com) • Some frustrated businesses are considering leaving the downtown core. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
207 |
5:15:38 |
eng-rus |
cliche. |
I wish I had |
хотел бы я (+ simple past forms -- *говоря о чём-л. недоступном, невыполнимом* • Despite all the hate Senakw gets it really is a great location. I wish I had a penthouse suite in one of the towers there. I used to live close to the Burrard Bridge for a while and I miss it. (Reddit)) |
ART Vancouver |
208 |
5:12:37 |
rus-por |
geol. |
алевролит |
siltito |
spanishru |
209 |
5:08:46 |
eng-rus |
idiom. |
put the matter to rest |
поставить точку (в каком-л. спорном вопросе • Let's finally put this matter to rest.) |
ART Vancouver |
210 |
5:07:18 |
eng-rus |
idiom. |
put the matter to rest |
окончательно закрыть вопрос (Colorado pastor Will Duffy is conducting what he calls 'The Final Experiment' by flying a group of eight people to Antarctica (four who believe that the Earth is flat and four who don't) to demonstrate first hand that there is no wall and that day and night do not cycle every 24 hours like they do almost everywhere else. Whether it will be enough to put the matter to rest once and for all, however, remains to be seen. (unexplained-mysteries.com)) |
ART Vancouver |
211 |
5:05:13 |
eng-rus |
idiom. |
settle the issue once and for all |
окончательно поставить точку в этом вопросе (The Earth is most definitely not flat, yet there are still those who believe absolutely that everyone else is mistaken, that scientists are lying and that the flatness of the Earth is an indisputable truth. Now, though, one man has taken it upon himself to settle this issue once and for all. Colorado pastor Will Duffy is conducting what he calls 'The Final Experiment' by flying a group of eight people to Antarctica (four who believe that the Earth is flat and four who don't) to demonstrate first hand that there is no wall and that day and night do not cycle every 24 hours like they do almost everywhere else. (unexplained-mysteries.com)) |
ART Vancouver |
212 |
5:04:24 |
eng-rus |
idiom. |
settle the issue once and for all |
окончательно закрыть вопрос (The Earth is most definitely not flat, yet there are still those who believe absolutely that everyone else is mistaken, that scientists are lying and that the flatness of the Earth is an indisputable truth. Now, though, one man has taken it upon himself to settle this issue once and for all. Colorado pastor Will Duffy is conducting what he calls 'The Final Experiment' by flying a group of eight people to Antarctica (four who believe that the Earth is flat and four who don't) to demonstrate first hand that there is no wall and that day and night do not cycle every 24 hours like they do almost everywhere else. (unexplained-mysteries.com)) |
ART Vancouver |
213 |
5:04:14 |
rus-por |
geol. |
слюдяной сланец |
micaxisto |
spanishru |
214 |
5:04:05 |
rus-por |
geol. |
слюдистый сланец |
micaxisto |
spanishru |
215 |
4:52:51 |
eng-rus |
gen. |
indisputable truth |
истина, не подлежащая сомнению (The Earth is most definitely not flat, yet there are still those who believe absolutely that everyone else is mistaken, that scientists are lying and that the flatness of the Earth is an indisputable truth. (unexplained-mysteries.com)) |
ART Vancouver |
216 |
4:22:57 |
eng-rus |
gen. |
advanced medical equipment |
современное медицинское оборудование (Don in Alberta, Canada, discussed the impressive abilities of dogs, particularly their capacity to detect diseases, including cancer, seizures, and other conditions, often before symptoms become apparent. According to Don, different breeds have varying levels of olfactory sensitivity and he recounted examples of dogs detecting drugs, explosives, and even predators from great distances. Done advocated for the broader use of trained dogs in hospitals and medical settings, suggesting that dogs are more effective and cost-efficient than advanced medical equipment for certain diagnostic tasks. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
217 |
4:14:44 |
eng-rus |
eng. |
subsea operations |
подводные работы |
ART Vancouver |
218 |
3:46:47 |
eng |
AI. |
hallucination |
confab |
MichaelBurov |
219 |
3:44:20 |
eng |
AI. |
hallucination |
confabulation |
MichaelBurov |
220 |
3:42:49 |
eng-rus |
AI. |
hallucination |
конфабуляция |
MichaelBurov |
221 |
3:41:46 |
eng |
AI. |
hallucinations |
confabs |
MichaelBurov |
222 |
3:40:53 |
eng |
psychiat. |
hallucinations |
hallus |
MichaelBurov |
223 |
3:39:45 |
eng |
psychiat. |
hallucination |
hallu |
MichaelBurov |
224 |
3:26:47 |
eng-rus |
inorg.chem. |
TMD |
ДПМ (transition metal dichalcogenide; дихалькогенид переходного металла) |
MichaelBurov |
225 |
3:26:06 |
eng-rus |
inorg.chem. |
TMDs |
ДПМ (transition metal dichalcogenides; дихалькогениды переходных металлов) |
MichaelBurov |
226 |
3:24:01 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
ДПМ |
дихалькогенид переходного металла |
MichaelBurov |
227 |
3:23:41 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
ДПМ |
дихалькогениды переходных металлов |
MichaelBurov |
228 |
3:22:30 |
eng |
abbr. inorg.chem. |
TMD |
transition metal dichalcogenide |
MichaelBurov |
229 |
3:22:17 |
eng |
inorg.chem. |
TMDs |
transition metal dichalcogenides |
MichaelBurov |
230 |
3:21:33 |
eng-rus |
inorg.chem. |
transition metal dichalcogenides |
дихалькогениды переходных металлов (TMDs; ДПМ) |
MichaelBurov |
231 |
3:18:55 |
eng-rus |
inorg.chem. |
transition metal dichalcogenide |
дихалькогенид переходного металла (TMD; ДПМ) |
MichaelBurov |
232 |
1:04:22 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
loss of containment due to guillotine rupture |
разгерметизация полным сечением (мой вариант перевода с рус. на англ., пока нет подтвержденного) |
Aiduza |
233 |
0:57:28 |
eng-rus |
gen. |
get checked |
проверяться |
Alex_Odeychuk |
234 |
0:56:40 |
eng-rus |
inet. |
patrolling edits |
патрулирование (in Wikipedia) |
Alex_Odeychuk |
235 |
0:52:27 |
eng-rus |
R&D. context. |
as presently defined |
в нынешнем понимании |
Alex_Odeychuk |
236 |
0:43:25 |
eng-rus |
prof.jarg. inet. |
autopatrolled editor |
автопатрулируемый (в Википедии – человек, чей вклад автоматически помечается как соответствующий правилам wikipedia.org) |
Shabe |
237 |
0:38:22 |
eng-rus |
hydrobiol. |
clinging jellyfish |
крестовик (ядовитая медуза) |
Alex_Odeychuk |
238 |
0:36:21 |
eng-rus |
biol. |
species complex |
видовой комплекс |
Alex_Odeychuk |
239 |
0:35:05 |
eng-rus |
prof.jarg. inet. |
reviewer |
патрулирующий (в Википедии – человек, проверяющий, соответствует ли статья критериям wikipedia.org) |
Shabe |
240 |
0:33:33 |
eng-rus |
toxicol. |
stinging incident |
случай укуса (Stinging incidents have been reported from East Asia, Europe and the Atlantic coast of the United States.. — Случаи укусов были зарегистрированы в Восточной Азии, Европе и на атлантическом побережье США.) |
Alex_Odeychuk |
241 |
0:32:23 |
eng-rus |
med. |
neuropsychiatric changes |
психоневрологические изменения (Gonionemus vertens has a strong sting, which can cause pain, a swollen throat, chest tightness, muscle cramps, neuropsychiatric changes and anaphylactic shock.) |
Alex_Odeychuk |
242 |
0:30:55 |
eng-rus |
med. |
swollen throat |
распухшее горло |
Alex_Odeychuk |
243 |
0:30:44 |
eng-rus |
med. |
swollen throat |
отёкшее горло |
Alex_Odeychuk |
244 |
0:28:55 |
eng-rus |
gen. |
viscerally |
инстинктивно (visceral: characterized by intuition or instinct rather than intellect) |
Ремедиос_П |
245 |
0:26:28 |
eng-rus |
chat. |
video pack |
пак видосиков |
Alex_Odeychuk |
246 |
0:25:01 |
rus |
gen. |
досл. |
дословно |
'More |
247 |
0:18:26 |
eng-rus |
bot. |
ragged sailor |
цикорий |
hellamarama |